Das zweite Buch der Könige

Kapitel 17

1 Im zwölften Jahr8141 Ahas271, des Königs Judas, ward4427 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 Hosea1954, der Sohn1121 Elas425, neun8672 Jahre8141.

2 Und tat6213, das dem HErrn3068 übel gefiel, doch nicht7451 wie6440 die Könige4428 Israels3478, die vor5869 ihm waren.

3 Wider denselben zog5927 herauf Salmanasser, der König4428 zu Assyrien804. Und5650 Hosea1954 ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke4503 gab7725.

4 Da aber der König4428 zu Assyrien804 inne ward4672, daß Hosea1954 einen Bund7195 anrichtete und Boten4397 hatte6113 zu So5471, dem Könige4428 in8141 Ägypten4714, gesandt7971, und nicht5927 darreichte Geschenke4503 dem Könige4428 zu Assyrien804 alle Jahre8141, belagerte er4428 ihn und legte ihn ins Gefängnis631.

5 Und der König4428 zu Assyrien804 zog5927 aufs ganze Land776 und gen Samaria8111 und belagerte sie6696 drei7969 Jahre8141.

6 Und im neunten8671 Jahr8141 Hoseas1954 gewann3920 der König4428 zu Assyrien804 Samaria8111 und führete Israel3478 weg1540 nach Assyrien804 und setzte sie3427 zu Halah2477 und zu Habor2249, am Wasser5104 Gosan1470, und in den Städten5892 der Meder4074.

7 Denn da die Kinder1121 Israel3478 wider den HErrn3068, ihren GOtt430, sündigten2398 (der sie aus Ägyptenland776 geführet hatte5927, aus der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714) und andere312 Götter430 fürchteten3372

8 und wandelten3212 nach der Heiden1471 Weise2708, die der HErr3068 vor6440 den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte6213, und wie die Könige4428 Israels3478 taten;

9 und die Kinder1121 Israel3478 schmückten2644 ihre Sachen1697 wider den HErrn3068, ihren GOtt430, die doch nicht gut waren, nämlich daß sie1129 ihnen Höhen1116 baueten in allen Städten5892, beide in Schlössern und festen4013 Städten5892,

10 und5324 richteten Säulen4676 auf und Haine842 auf allen hohen1364 Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086;

11 und räucherten6999 daselbst auf1540 allen Höhen1116, wie die Heiden1471, die der HErr3068 vor6440 ihnen weggetrieben hatte6213, und trieben böse7451 Stücke1697, damit sie den HErrn3068 erzürneten;

12 und5647 dieneten den Götzen1544, davon der HErr3068 zu ihnen gesagt559 hatte6213: Ihr sollt solches1697 nicht tun;

13 und wenn der HErr3068 bezeugte5749 in Israel3478 und Juda3063 durch alle Propheten5030 und Schauer und ließ7971 ihnen sagen559: Kehret um7725 von3027 euren bösen7451 Wegen1870 und haltet8104 meine Gebote4687 und Rechte nach allem Gesetz2708, das ich euren Vätern1 geboten6680 habe8451 und das ich zu euch3027 gesandt habe durch meine Knechte5650, die Propheten5030,

14 so gehorchten8085 sie nicht, sondern härteten7185 ihren Nacken6203, wie der Nacken6203 ihrer Väter1, die nicht glaubeten an den HErrn3068 ihren GOtt430;

15 dazu verachteten sie3988 seine Gebote und seinen Bund1285, den er mit ihren Vätern1 gemacht3772 hatte6680, und seine Zeugnisse5715, die er unter ihnen tat5749, sondern wandelten3212 ihrer Eitelkeit1892 nach310 und wurden eitel1891 den Heiden1471 nach310, die um sie her5439 wohneten, von welchen ihnen der HErr3068 geboten2706 hatte6213, sie sollten nicht wie sie tun;

16 aber sie5800 verließen alle Gebote4687 des HErrn3068, ihres Gottes430, und6213 machten ihnen zwei8147 gegossene4541 Kälber5695 und6213 Haine842; und5647 beteten an7812 alle Heere6635 des Himmels8064 und dieneten Baal1168;

17 und ließen ihre Söhne1121 und Töchter1323 durchs Feuer784 gehen5674 und gingen mit7080 Weissagen7081 und Zaubern5172 um; und übergaben sich4376 zu tun6213, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, ihn5869 zu erzürnen3707;

18 da ward der HErr3068 sehr3966 zornig599 über Israel3478 und tat5493 sie von6440 seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm7626 Juda3063 alleine.

19 Dazu hielt auch Juda3063 nicht die Gebote4687 des HErrn3068, ihres Gottes430, und wandelten3212 nach den Sitten2708 Israels3478, die sie8104 getan6213 hatten.

20 Darum verwarf der HErr3068 allen Samen2233 Israels3478 und drängete sie3988 und gab5414 sie in6440 die Hände3027 der Räuber8154, bis daß er7993 sie verwarf von seinem Angesicht.

21 Denn Israel3478 ward gerissen7167 vom Hause1004 Davids1732; und310 sie machten4427 zum Könige Jerobeam3379, den Sohn1121 Nebats5028. Derselbe wandte Israel3478 hinten ab5080 vom HErrn3068 und machte, daß sie schwerlich sündigten2398.

22 Also wandelten die Kinder1121 Israel3478 in allen Sünden2403 Jerobeams, die er3379 angerichtet hatte6213, und ließen nicht5493 davon3212,

23 bis der HErr3068 Israel3478 von3027 seinem Angesicht tat5493, wie er geredet hatte1696 durch alle seine Knechte5650, die Propheten5030. Also ward Israel3478 aus seinem Lande127 weggeführet nach Assyrien804 bis auf6440 diesen Tag3117.

24 Der König4428 aber zu Assyrien804 ließ kommen935 von Babel894, von Kutha3575, von Ava, von Hemath und Sepharvaim5617 und besetzte die3427 Städte5892 in Samaria8111 anstatt der Kinder1121 Israel3478. Und sie3427 nahmen3423 Samaria8111 ein und wohneten in derselben Städten5892.

25 Da sie2026 aber anhuben, daselbst zu wohnen3427, und den HErrn3068 nicht fürchteten3372, sandte7971 der HErr3068 Löwen738 unter sie, die erwürgeten sie.

26 Und sie559 ließen dem Könige4428 zu Assyrien804 sagen559: Die Heiden1471, die du hast hergebracht und die Städte5892 Samarias8111 damit besetzt, wissen3045 nichts von der Weise4941 des Gottes430 im Lande776; darum hat1540 er Löwen738 unter sie3427 gesandt7971, und siehe, dieselben töten4191 sie, weil sie nicht wissen3045 um die Weise4941 des Gottes430 im Lande776.

27 Der König4428 zu Assyrien804 gebot6680 und3548 sprach559: Bringet dahin1540 der Priester einen259, die von dannen sind weggeführet, und ziehet3212 hin3212 und wohnet daselbst; und er3384 lehre sie3427 die Weise4941 des Gottes430 im Lande776.

28 Da kam935 der Priester einer259, die von Samaria8111 weggeführet waren1540, und3548 setzte sich3427 zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HErrn3068 fürchten3372 sollten.

29 Aber ein jeglich Volk1471 machte6213 seinen GOtt430 und6213 taten3240 sie3427 in die Häuser1004 auf den Höhen1116, die die Samariter8118 machten, ein jeglich Volk1471 in ihren Städten5892, darinnen sie wohneten.

30 Die582 von Babel894 machten6213 Suchoth-Benoth5524. Die582 von Chuth machten6213 Nergel. Die582 von Hemath machten6213 Asima807.

31 Die von Ava machten Nibehas5026 und6213 Tharthak8662. Die von Sepharvaim5616 verbrannten8313 ihre Söhne1121 dem Adramelech und430 Anamelech, den Göttern derer von Sepharvaim5617.

32 Und3548 weil sie den HErrn3068 auch fürchteten3373, machten sie ihnen7098 Priester auf den Höhen1116 aus den Untersten unter ihnen und6213 taten6213 sie in die Häuser1004 auf den Höhen1116.

33 Also fürchteten3373 sie den HErrn3068 und5647 dieneten auch den Göttern430 nach eines jeglichen Volks1471 Weise4941, von dannen sie hergebracht waren1540.

34 Und bis auf diesen Tag3117 tun6213 sie6680 nach der alten7223 Weise4941, daß sie weder den HErrn3068 fürchten3373 noch ihre Sitten2708 und Rechte4941 tun6213 nach dem Gesetz8451 und Gebot4687, das der HErr3068 geboten hat7760 den Kindern1121 Jakobs3290, welchem er den Namen8034 Israel3478 gab,

35 und3068 machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und gebot6680 ihnen und sprach559: Fürchtet3372 keine andern312 Götter430 und betet sie nicht an7812 und dienet5647 ihnen nicht und opfert2076 ihnen nicht,

36 sondern den HErrn3068, der euch3372 aus Ägyptenland776 geführet hat mit großer1419 Kraft3581 und ausgerecktem5186 Arm2220, den fürchtet, den betet7812 an5927 und dem opfert2076;

37 und die Sitten, Rechte4941, Gesetze2706 und Gebote8451, die er euch3372 hat beschreiben lassen3789, die haltet8104, daß ihr danach tut6213 allewege3117 und nicht andere312 Götter430 fürchtet;

38 und des Bundes1285, den er mit euch3372 gemacht3772 hat, vergesset nicht7911, daß ihr nicht andere312 Götter430 fürchtet,

39 sondern fürchtet den HErrn3068, euren GOtt430, der wird euch3372 erretten5337 von3027 allen euren Feinden341.

40 Aber diese gehorchten8085 nicht, sondern taten6213 nach ihrer vorigen7223 Weise4941.

41 Also fürchteten3373 diese Heiden1471 den HErrn3068 und1121 dieneten auch ihren Götzen6456. Also taten621 auch ihre Kinder1121 und1121 Kindeskinder, wie ihre Väter1 getan6213 haben5647, bis auf diesen Tag3117.

4-я книга Царств

Глава 17

1 Осия, сын Елы, начал царствовать над Израилем в Самарии в двенадцатый год Ахаза, царя Иудейского, и царствовал девять лет.

2 Он делал неприятное для очей Господа, впрочем не так, как цари Израильские, которые были прежде его.

3 На него выступил Салманассар, царь Ассирийский, и сделался Осия подвластным ему, и давал ему дань.

4 И заметил царь Ассирийский в Осии злой умысел, потому что он посылал послов к Египетскому царю Со, и не доставлял царю Ассирийскому дани каждый год, и взял его царь Ассирийский под стражу, и заключил его в темничный дом.

5 И пошел царь Ассирийский на всю землю, и приступил к Самарии, и держал ее в осаде три года.

6 В девятый год Осии, царь Ассирийский взял Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе, и при Хаворе реке Гозанской, и в городах Мидийских.

7 Сыны Израилевы стали грешить пред Господом, Богом своим, изведшим их из земли Египетской, из-под руки Фараона, царя Египетского, и стали чтить других богов.

8 И стали жить по обычаям народов, которые прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и подражать царям Израильским в том, что они делали,

9 И стали выдумывать сыны Израилевы вещи незаконные, вопреки Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от Сторожевой башни до укрепленного города.

10 И поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким высоким деревом.

11 И стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которые выселил от них Господь, и делали худые дела, к оскорблению Господа.

12 И служили идолам, о которых говорил им Господь: не делайте сего.

13 Господь чрез всех пророков, чрез всякого прозорливца увещевал и Израиля и Иуду, и говорил: сойдите с недобрых ваших путей, и храните заповеди Мои, постановления Мои, и весь закон, который Я дал отцам вашим, и что преподал вам чрез рабов Моих, пророков.

14 Но они не слушали и держали выю свою так же упорно, как отцы их, которые не веровали в Господа Бога своего.

15 И презирали постановления Его и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, которые Он открывал им, и пошли за суетными, и осуетились, и стали подражать народам, жившим вокруг их, о которых Господь дал им заповедь, чтоб не делать так, как они.

16 И оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и сделали Астарту, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу.

17 Сыновей своих и дочерей своих проводили чрез огонь, и занимались гаданиями и волшебствами, и продали себя на то, чтоб делать неприятное для очей Господа, к Его огорчению.

18 И прогневался Господь сильно на Израиля, и отверг их от лица Своего. Никого не осталось, кроме одного колена Иудина.

19 Но и Иуда не хранил заповедей Господа, Бога своего, и жили по уставам Израиля, какие они сделали для себя.

20 И возненавидел Господь все племя Израилево, и теснил их, и отдавал их в руку грабителям, и наконец отверг их от лица Своего.

21 Сперва Израиль отторгся от дома Давидова, и поставили себе царем Иеровоама, сына Наватова, и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.

22 Сыны Израилевы продолжали потом ходить во всех грехах Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,

23 Доколе не отверг Господь Израиля от лица Своего - так, как говорил чрез всех рабов Своих пророков, и не переселил Израиля из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня.

24 Ассирийский царь перевел людей из Вавилона и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сенарваима и поселил вместо сынов Израилевых в городах Самарийских. И взяли они во владение Самарию, и стали жить в городах ее.

25 Поелику в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, и они были убиваемы ими.

26 И донесли царю Ассирийскому, и сказали: народы, которые ты переселил, и поселил в городах Самарийских, не знают закона Бога той земли, и за то Он посылает на них львов, и вот они умерщвляют их потому, что они не знают закона Бога той земли.

27 И дал царь Ассирийский повеление, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда, пусть пойдут, и живут там, и он будет учить их закону Бога той земли.

28 И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.

29 Между тем всякий народ сделал и своих богов, и поставил в капищах на высотах, которые устроены были Самарянами, всякий народ в своих городах, где они жили.

30 Вавилоняне сделали `палатки для дочерей`, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму.

31 Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака; а Сепарваимцы в огне сожигали сыновей своих Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским.

32 Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников при капищах, выбрав из среды себя, которые священнодействовали у них в капищах на высотах.

33 Они чтили Господа и вместе с тем служили богам своим, по обычаю народов, из которых выселили их.

34 И до сего времени они поступают по прежним своим обычаям, не боятся Господа, и не поступают по предписаниям Его и по уставу Его, и по закону и по заповеди, которые завещал Господь сынам Иакова, которому дал Он имя Израиля.

35 Господь заключил с ними завет и дал им заповедь, говоря: не чтите других богов, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите им жертвы.

36 Господа, Который вывел вас из земли Египетской великою силою и простертою мышцею, Его только чтите, и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы.

37 И соблюдайте постановления, и уставы, и закон, и заповедь, которые Он написал вам, поступайте по ним во все времена и не чтите других богов.

38 Не забывайте завета, который Я заключил с вами, и не чтите других богов.

39 А чтите Бога вашего, Господа, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.

40 Но они не послушали и стали поступать по прежнему своему обычаю.

41 Чтили Господа народы сии, но и истуканам своим служили. Да и дети их, и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 17

4-я книга Царств

Глава 17

1 Im zwölften Jahr8141 Ahas271, des Königs Judas, ward4427 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 Hosea1954, der Sohn1121 Elas425, neun8672 Jahre8141.

1 Осия, сын Елы, начал царствовать над Израилем в Самарии в двенадцатый год Ахаза, царя Иудейского, и царствовал девять лет.

2 Und tat6213, das dem HErrn3068 übel gefiel, doch nicht7451 wie6440 die Könige4428 Israels3478, die vor5869 ihm waren.

2 Он делал неприятное для очей Господа, впрочем не так, как цари Израильские, которые были прежде его.

3 Wider denselben zog5927 herauf Salmanasser, der König4428 zu Assyrien804. Und5650 Hosea1954 ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke4503 gab7725.

3 На него выступил Салманассар, царь Ассирийский, и сделался Осия подвластным ему, и давал ему дань.

4 Da aber der König4428 zu Assyrien804 inne ward4672, daß Hosea1954 einen Bund7195 anrichtete und Boten4397 hatte6113 zu So5471, dem Könige4428 in8141 Ägypten4714, gesandt7971, und nicht5927 darreichte Geschenke4503 dem Könige4428 zu Assyrien804 alle Jahre8141, belagerte er4428 ihn und legte ihn ins Gefängnis631.

4 И заметил царь Ассирийский в Осии злой умысел, потому что он посылал послов к Египетскому царю Со, и не доставлял царю Ассирийскому дани каждый год, и взял его царь Ассирийский под стражу, и заключил его в темничный дом.

5 Und der König4428 zu Assyrien804 zog5927 aufs ganze Land776 und gen Samaria8111 und belagerte sie6696 drei7969 Jahre8141.

5 И пошел царь Ассирийский на всю землю, и приступил к Самарии, и держал ее в осаде три года.

6 Und im neunten8671 Jahr8141 Hoseas1954 gewann3920 der König4428 zu Assyrien804 Samaria8111 und führete Israel3478 weg1540 nach Assyrien804 und setzte sie3427 zu Halah2477 und zu Habor2249, am Wasser5104 Gosan1470, und in den Städten5892 der Meder4074.

6 В девятый год Осии, царь Ассирийский взял Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе, и при Хаворе реке Гозанской, и в городах Мидийских.

7 Denn da die Kinder1121 Israel3478 wider den HErrn3068, ihren GOtt430, sündigten2398 (der sie aus Ägyptenland776 geführet hatte5927, aus der Hand3027 Pharaos6547, des Königs4428 in Ägypten4714) und andere312 Götter430 fürchteten3372

7 Сыны Израилевы стали грешить пред Господом, Богом своим, изведшим их из земли Египетской, из-под руки Фараона, царя Египетского, и стали чтить других богов.

8 und wandelten3212 nach der Heiden1471 Weise2708, die der HErr3068 vor6440 den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte6213, und wie die Könige4428 Israels3478 taten;

8 И стали жить по обычаям народов, которые прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и подражать царям Израильским в том, что они делали,

9 und die Kinder1121 Israel3478 schmückten2644 ihre Sachen1697 wider den HErrn3068, ihren GOtt430, die doch nicht gut waren, nämlich daß sie1129 ihnen Höhen1116 baueten in allen Städten5892, beide in Schlössern und festen4013 Städten5892,

9 И стали выдумывать сыны Израилевы вещи незаконные, вопреки Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от Сторожевой башни до укрепленного города.

10 und5324 richteten Säulen4676 auf und Haine842 auf allen hohen1364 Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086;

10 И поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким высоким деревом.

11 und räucherten6999 daselbst auf1540 allen Höhen1116, wie die Heiden1471, die der HErr3068 vor6440 ihnen weggetrieben hatte6213, und trieben böse7451 Stücke1697, damit sie den HErrn3068 erzürneten;

11 И стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которые выселил от них Господь, и делали худые дела, к оскорблению Господа.

12 und5647 dieneten den Götzen1544, davon der HErr3068 zu ihnen gesagt559 hatte6213: Ihr sollt solches1697 nicht tun;

12 И служили идолам, о которых говорил им Господь: не делайте сего.

13 und wenn der HErr3068 bezeugte5749 in Israel3478 und Juda3063 durch alle Propheten5030 und Schauer und ließ7971 ihnen sagen559: Kehret um7725 von3027 euren bösen7451 Wegen1870 und haltet8104 meine Gebote4687 und Rechte nach allem Gesetz2708, das ich euren Vätern1 geboten6680 habe8451 und das ich zu euch3027 gesandt habe durch meine Knechte5650, die Propheten5030,

13 Господь чрез всех пророков, чрез всякого прозорливца увещевал и Израиля и Иуду, и говорил: сойдите с недобрых ваших путей, и храните заповеди Мои, постановления Мои, и весь закон, который Я дал отцам вашим, и что преподал вам чрез рабов Моих, пророков.

14 so gehorchten8085 sie nicht, sondern härteten7185 ihren Nacken6203, wie der Nacken6203 ihrer Väter1, die nicht glaubeten an den HErrn3068 ihren GOtt430;

14 Но они не слушали и держали выю свою так же упорно, как отцы их, которые не веровали в Господа Бога своего.

15 dazu verachteten sie3988 seine Gebote und seinen Bund1285, den er mit ihren Vätern1 gemacht3772 hatte6680, und seine Zeugnisse5715, die er unter ihnen tat5749, sondern wandelten3212 ihrer Eitelkeit1892 nach310 und wurden eitel1891 den Heiden1471 nach310, die um sie her5439 wohneten, von welchen ihnen der HErr3068 geboten2706 hatte6213, sie sollten nicht wie sie tun;

15 И презирали постановления Его и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, которые Он открывал им, и пошли за суетными, и осуетились, и стали подражать народам, жившим вокруг их, о которых Господь дал им заповедь, чтоб не делать так, как они.

16 aber sie5800 verließen alle Gebote4687 des HErrn3068, ihres Gottes430, und6213 machten ihnen zwei8147 gegossene4541 Kälber5695 und6213 Haine842; und5647 beteten an7812 alle Heere6635 des Himmels8064 und dieneten Baal1168;

16 И оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и сделали Астарту, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу.

17 und ließen ihre Söhne1121 und Töchter1323 durchs Feuer784 gehen5674 und gingen mit7080 Weissagen7081 und Zaubern5172 um; und übergaben sich4376 zu tun6213, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, ihn5869 zu erzürnen3707;

17 Сыновей своих и дочерей своих проводили чрез огонь, и занимались гаданиями и волшебствами, и продали себя на то, чтоб делать неприятное для очей Господа, к Его огорчению.

18 da ward der HErr3068 sehr3966 zornig599 über Israel3478 und tat5493 sie von6440 seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm7626 Juda3063 alleine.

18 И прогневался Господь сильно на Израиля, и отверг их от лица Своего. Никого не осталось, кроме одного колена Иудина.

19 Dazu hielt auch Juda3063 nicht die Gebote4687 des HErrn3068, ihres Gottes430, und wandelten3212 nach den Sitten2708 Israels3478, die sie8104 getan6213 hatten.

19 Но и Иуда не хранил заповедей Господа, Бога своего, и жили по уставам Израиля, какие они сделали для себя.

20 Darum verwarf der HErr3068 allen Samen2233 Israels3478 und drängete sie3988 und gab5414 sie in6440 die Hände3027 der Räuber8154, bis daß er7993 sie verwarf von seinem Angesicht.

20 И возненавидел Господь все племя Израилево, и теснил их, и отдавал их в руку грабителям, и наконец отверг их от лица Своего.

21 Denn Israel3478 ward gerissen7167 vom Hause1004 Davids1732; und310 sie machten4427 zum Könige Jerobeam3379, den Sohn1121 Nebats5028. Derselbe wandte Israel3478 hinten ab5080 vom HErrn3068 und machte, daß sie schwerlich sündigten2398.

21 Сперва Израиль отторгся от дома Давидова, и поставили себе царем Иеровоама, сына Наватова, и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.

22 Also wandelten die Kinder1121 Israel3478 in allen Sünden2403 Jerobeams, die er3379 angerichtet hatte6213, und ließen nicht5493 davon3212,

22 Сыны Израилевы продолжали потом ходить во всех грехах Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,

23 bis der HErr3068 Israel3478 von3027 seinem Angesicht tat5493, wie er geredet hatte1696 durch alle seine Knechte5650, die Propheten5030. Also ward Israel3478 aus seinem Lande127 weggeführet nach Assyrien804 bis auf6440 diesen Tag3117.

23 Доколе не отверг Господь Израиля от лица Своего - так, как говорил чрез всех рабов Своих пророков, и не переселил Израиля из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня.

24 Der König4428 aber zu Assyrien804 ließ kommen935 von Babel894, von Kutha3575, von Ava, von Hemath und Sepharvaim5617 und besetzte die3427 Städte5892 in Samaria8111 anstatt der Kinder1121 Israel3478. Und sie3427 nahmen3423 Samaria8111 ein und wohneten in derselben Städten5892.

24 Ассирийский царь перевел людей из Вавилона и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сенарваима и поселил вместо сынов Израилевых в городах Самарийских. И взяли они во владение Самарию, и стали жить в городах ее.

25 Da sie2026 aber anhuben, daselbst zu wohnen3427, und den HErrn3068 nicht fürchteten3372, sandte7971 der HErr3068 Löwen738 unter sie, die erwürgeten sie.

25 Поелику в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, и они были убиваемы ими.

26 Und sie559 ließen dem Könige4428 zu Assyrien804 sagen559: Die Heiden1471, die du hast hergebracht und die Städte5892 Samarias8111 damit besetzt, wissen3045 nichts von der Weise4941 des Gottes430 im Lande776; darum hat1540 er Löwen738 unter sie3427 gesandt7971, und siehe, dieselben töten4191 sie, weil sie nicht wissen3045 um die Weise4941 des Gottes430 im Lande776.

26 И донесли царю Ассирийскому, и сказали: народы, которые ты переселил, и поселил в городах Самарийских, не знают закона Бога той земли, и за то Он посылает на них львов, и вот они умерщвляют их потому, что они не знают закона Бога той земли.

27 Der König4428 zu Assyrien804 gebot6680 und3548 sprach559: Bringet dahin1540 der Priester einen259, die von dannen sind weggeführet, und ziehet3212 hin3212 und wohnet daselbst; und er3384 lehre sie3427 die Weise4941 des Gottes430 im Lande776.

27 И дал царь Ассирийский повеление, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда, пусть пойдут, и живут там, и он будет учить их закону Бога той земли.

28 Da kam935 der Priester einer259, die von Samaria8111 weggeführet waren1540, und3548 setzte sich3427 zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HErrn3068 fürchten3372 sollten.

28 И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.

29 Aber ein jeglich Volk1471 machte6213 seinen GOtt430 und6213 taten3240 sie3427 in die Häuser1004 auf den Höhen1116, die die Samariter8118 machten, ein jeglich Volk1471 in ihren Städten5892, darinnen sie wohneten.

29 Между тем всякий народ сделал и своих богов, и поставил в капищах на высотах, которые устроены были Самарянами, всякий народ в своих городах, где они жили.

30 Die582 von Babel894 machten6213 Suchoth-Benoth5524. Die582 von Chuth machten6213 Nergel. Die582 von Hemath machten6213 Asima807.

30 Вавилоняне сделали `палатки для дочерей`, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму.

31 Die von Ava machten Nibehas5026 und6213 Tharthak8662. Die von Sepharvaim5616 verbrannten8313 ihre Söhne1121 dem Adramelech und430 Anamelech, den Göttern derer von Sepharvaim5617.

31 Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака; а Сепарваимцы в огне сожигали сыновей своих Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским.

32 Und3548 weil sie den HErrn3068 auch fürchteten3373, machten sie ihnen7098 Priester auf den Höhen1116 aus den Untersten unter ihnen und6213 taten6213 sie in die Häuser1004 auf den Höhen1116.

32 Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников при капищах, выбрав из среды себя, которые священнодействовали у них в капищах на высотах.

33 Also fürchteten3373 sie den HErrn3068 und5647 dieneten auch den Göttern430 nach eines jeglichen Volks1471 Weise4941, von dannen sie hergebracht waren1540.

33 Они чтили Господа и вместе с тем служили богам своим, по обычаю народов, из которых выселили их.

34 Und bis auf diesen Tag3117 tun6213 sie6680 nach der alten7223 Weise4941, daß sie weder den HErrn3068 fürchten3373 noch ihre Sitten2708 und Rechte4941 tun6213 nach dem Gesetz8451 und Gebot4687, das der HErr3068 geboten hat7760 den Kindern1121 Jakobs3290, welchem er den Namen8034 Israel3478 gab,

34 И до сего времени они поступают по прежним своим обычаям, не боятся Господа, и не поступают по предписаниям Его и по уставу Его, и по закону и по заповеди, которые завещал Господь сынам Иакова, которому дал Он имя Израиля.

35 und3068 machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und gebot6680 ihnen und sprach559: Fürchtet3372 keine andern312 Götter430 und betet sie nicht an7812 und dienet5647 ihnen nicht und opfert2076 ihnen nicht,

35 Господь заключил с ними завет и дал им заповедь, говоря: не чтите других богов, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите им жертвы.

36 sondern den HErrn3068, der euch3372 aus Ägyptenland776 geführet hat mit großer1419 Kraft3581 und ausgerecktem5186 Arm2220, den fürchtet, den betet7812 an5927 und dem opfert2076;

36 Господа, Который вывел вас из земли Египетской великою силою и простертою мышцею, Его только чтите, и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы.

37 und die Sitten, Rechte4941, Gesetze2706 und Gebote8451, die er euch3372 hat beschreiben lassen3789, die haltet8104, daß ihr danach tut6213 allewege3117 und nicht andere312 Götter430 fürchtet;

37 И соблюдайте постановления, и уставы, и закон, и заповедь, которые Он написал вам, поступайте по ним во все времена и не чтите других богов.

38 und des Bundes1285, den er mit euch3372 gemacht3772 hat, vergesset nicht7911, daß ihr nicht andere312 Götter430 fürchtet,

38 Не забывайте завета, который Я заключил с вами, и не чтите других богов.

39 sondern fürchtet den HErrn3068, euren GOtt430, der wird euch3372 erretten5337 von3027 allen euren Feinden341.

39 А чтите Бога вашего, Господа, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.

40 Aber diese gehorchten8085 nicht, sondern taten6213 nach ihrer vorigen7223 Weise4941.

40 Но они не послушали и стали поступать по прежнему своему обычаю.

41 Also fürchteten3373 diese Heiden1471 den HErrn3068 und1121 dieneten auch ihren Götzen6456. Also taten621 auch ihre Kinder1121 und1121 Kindeskinder, wie ihre Väter1 getan6213 haben5647, bis auf diesen Tag3117.

41 Чтили Господа народы сии, но и истуканам своим служили. Да и дети их, и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.

1.0x